Lunes, Oktubre 1, 2012

Dupax Isinay Stories: The Princess of Dampol

NOTE: To give Isinay World friends and patrons an idea of how the Dupax version of Isinay was spoken and written several decades ago, we're putting out selections of Isinay stories from the book ISINAY TEXTS AND TRANSLATIONS (authored by former University of the Philippines Professor Ernesto Constantino and published in December 1982 by the Tokyo-based Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa). The book is copyrighted, thus we're only including the Isinay version of the stories here with the sole intent to help revitalize the Isinay language, nothing more. To help our readers with certain words that may have eluded their Isinay vocabulary (as well as to enhance the Isinay literacy of fellow language activists), we appended a selection of terms with their nearest English, Ilocano and Filipino equivalents. Still, we advise those who wish to know the meaning of other words, phrases, or sentences in this selection to please get in touch with a literate Isinay, or get hold of a copy of the book where the stories have English translations.]


WAR PRINSESAR DI DAMPOLAR

Concepcion C. Felix
(Oct. 4, 1966)

SIRIN POTO^, damdama mot an tiyempo, war atdiyon di apu miyar dari ot siniye Dampolar ya^ diyoy si osan ari on reynan nanbeyoy sina guwav di Dampolar. Diyoy si ana^ dat oseyan bavayin maserot poddat nayir isu na.

Mu alimbawa nan atah-oy ri buwenar, marin amoy di tahuwar darin manpe^pet di guwav di dampolar toy mu masa-itan o mu mivebbevoy ri^ ana^ darari ya^ man-atung da, boon ela matoy ra. Andoh-olan wa ri panuttuwan di tahuwar sirin poto^ ot mu alimbawa nan ehawan, alas doset ehawan, nayir amoy manpe^pe o mu amoy mansahov toy mu^ miringan di ana^ dar an manbebbevoy ta^ o^non da o mu dapiluhon da ya man-atung da pirira.

Andoh-olan wa ri panuttuwan di tahuwar sirin poto^ ot wat guwav di dampolar ya diyoy si nanbevoy sinat ari on reynan diyoy si ana^ dat os-oseya. Madahetar toy pingsanan umamma-i ri ana^ dar ya namesang. Impamesang da ot natoy ri ana^ dar.

Besan, war innu nar mu gawan si lavi, dongngem an manbalbaliwaway si ana^ nar, manpe^pet gamit nar dari an mapuraw, isap-oy nat na.

Dongngen di tahuwar daritdin poto^, toy tahuwar daritdin poto^ ya manuttuwa ra tay si sovret banih. Atdi ela ya^ wa mos di innun di tahuwar dari ya mari ra mos amoy manpe^pe. Mari ra mos amoy mansahov mu alas doset ehawan, atdi pay mu ma-uhav.

Satu lohom ya^ si amta^ an ba^ba^ba-on di apu miyar dari, ot timma-ut ami. Mari ami mos poddan manpe^pe on mansahov mu lavi mos, omu ehawan.

----------
SOURCE: Constantino, Ernesto. 1982. ISINAY TEXTS AND TRANSLATIONS. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa. Pp. 126-128

NOTE: The author was formerly Concepcion CastaƱeda and the wife of the Isinay educator Gregorio Felix Sr.

GLOSSARY:
andoh-olan ― and so, thus, therefore
mu atah-oy ri buwenar ― when the moon is high
ba^ba^ba-on di apu miyar dari ― being said or told by our grandparents
bavayin maserot poddat nayir isu na ― woman of incomparable beauty
damdama mot an tiyempo ― a long, long time ago
Dampol ― a Spanish-era bridge (made of bricks) that spans Abannatan Creek and connects Dopaj and Domang in Dupax del Sur
ehawan ― daytime
gamit ― diaper, baby clothes
guwav di dampolar ― under the Dampol
impamesang da ― let her give birth (without a husband)
isap-oy ¬― let dry
lavi ― nighttime
man-atung da pirira ― get sick also
man-atung ― get sick
manbalbaliwaway si ana^ nar s― inging lullaby for her child
manpe^pe ― to wash clothes
mansahov ― to fetch water
manuttuwa ― believe
mari ra mos amoy ― they don’t go anymore
miringan ― do one thing at the same time
mivebbevoy ― play with someone
mu gawan si lavi ― at midnight
namesang ― delivered a child without a husband; single mother
nanbevoy ― resided, dwelled
o^non da o mu dapiluhon da ― hit or push aside
os-oseya ― lone, one and only
panuttuwan di tahuwar ― the popular belief
pingsanan ― when
sirin poto^ ― in the early days
sovret banih ― about ghosts
timma-ut ami ― we got scared

Walang komento:

Mag-post ng isang Komento